L'exigence De Registre Et De Ton Dans La Construction Et L'amelioration De Comprehensibilite De Traduction

Authors

  • Isibuor Uchenna Kennedy Department of French and International Studies, Ignatius Ajuru University of Education, Rumuolumeni, Port Harcourt, Rivers State
  • Ubani Chistiana Ihuoma Ihuoma Department of French and International Studies, Ignatius Ajuru University of Education, Rumuolumeni, Port Harcourt, Rivers State
  • Suobite, Hannah Ayibakuro Rivers State University, Port Harcourt, Rivers State

Abstract

Comme des parties intégrante de style, le régistre et le ton sont très essentiel en traduction de la mesure qu’ils contribuent à l’explicitation et compréhension de message d’un texte. Ils font références au niveau de langage et au sentiment, à l’émotion et à l’attitude de l’auteur. Ils sont socialement défini et culturellement déterminé. Cette communication explore ces éléments de style et traite leurs importance par rapport à la compréhension de message et à la réponse de l’audience. L’objectif est simple: relever les problèmes et défis de traduction de régistre et de ton et ensuite, apporter à la disposition des traducteurs les solutions possibles et efficaces aux problèmes pour faciliter leur tâche d’informer, éduquer, instruire, et enseigner leur audience.

Downloads

Published

2024-04-05

How to Cite

Kennedy , I. U. ., Ihuoma , U. C. I. ., & Ayibakuro, S. H. . (2024). L’exigence De Registre Et De Ton Dans La Construction Et L’amelioration De Comprehensibilite De Traduction. Miasto Przyszłości, 47, 373–379. Retrieved from https://miastoprzyszlosci.com.pl/index.php/mp/article/view/3146