ЛОИК ШЕРАЛИ И САИДАЛИ МАЪМУР В ПОИСКАХ ДОСТИЖЕНИЯ АДЕКВАТНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПОЭЗИИ ЭРКИНА ВОХИДОВА НА ТАДЖИКСКИЙ ЯЗЫК
Keywords:
современность, произведение, традиция, оригинал, строка, стихотворный размер, эквивалент, лирика.Abstract
В данной статье описано творчество и проведен анализ перевода произведений Эркина Вохидова на таджикский язык. В творчестве великого поэта немало лирических стихотворений, в которых ярко выражены нравственно-философские размышления поэта, наполненные его чувствами и размышлениями о миссии поэта, человеке, его социальной и природной атмосфере, многогранных и многоцелевых отношениях между людьми, а также личные восприятия событий и явлений действительности. Переводчики Лоик Шерали и Саидали Маъмур стремились к адекватному и эквивалентному воспроизведению в переводах на таджикский язык этих особенностей его лирики.